SLEEPWALK

来自DOLLARS
阿纳芬斯讨论 | 贡献2022年1月26日 (三) 18:25的版本 (创建页面,内容为“<blockquote>Anaphans -> Lampline</blockquote> 作词 : wowaka 作曲 : wowaka 逃がしてくれって声を枯らした 让我逃走吧、声音已经枯萎 あたしの願いなど叶うでしょうか 我的愿望究竟会实现吗 目を合わせて喋れないんだ 双目交接后就说不出口了啊 喜怒哀楽のどれでさえ 就连喜怒哀乐也不知摆出什么 愛してくれって何度叫んだって 给我爱意吧、即使无…”)
(差异) ←上一版本 | 最后版本 (差异) | 下一版本→ (差异)
跳转到导航 跳转到搜索

Anaphans -> Lampline


作词 : wowaka

作曲 : wowaka

逃がしてくれって声を枯らした

让我逃走吧、声音已经枯萎

あたしの願いなど叶うでしょうか

我的愿望究竟会实现吗

目を合わせて喋れないんだ

双目交接后就说不出口了啊

喜怒哀楽のどれでさえ

就连喜怒哀乐也不知摆出什么

愛してくれって何度叫んだって

给我爱意吧、即使无数次如此叫喊

君が見てんのはあたしじゃないな?

你眼中之人仍并非我吗?

腑に落ちないことばかりだなぁ

世间尽是无法理解之物啊

この世界 世界はさ

这个世界、世界都

「愛し方なんてわからないんだ」って

我不知道如何去爱啊

あたしの言葉は伝うでしょうか

我的话语已经传达了吗

振り返ることは出来ないな、ただ唄い続けるだけ

没有办法反悔回头啊、只能继续这样歌唱着

「ねえ 神様 視界はどうだい」夜を虚附く彼女は言うよ

呐、神明、视野感觉怎样?趁虚入夜的她如此说道

「なぜあなたの目に映るあたしの横に誰もいない?いない?」

为何你的双眼中倒映出的我的身旁谁都没有在?都没有在?

SOS鳴らしているんだ

不断鸣响着SOS

もうそろそろ気付いてくれよ

差不多可以察觉到了吧

今日もまたアスファルトのグレー照らすだけだね

今天也仅是照亮着沥青之灰而已

放蕩 しようぜ

来放荡一回吧

徘徊 しようぜ

来徘徊一回吧

正解なんて誰一人知らない

正确答案什么的无人知道啊

「愛してみようぜ」

试着去爱吧

「失ってみようぜ」

试着放手吧

あたしの思うまま、逃げ出してみようぜ

随我所想、试着出逃吧

探してくれって何度叫んだって

为我找来吧、即使无数次如此叫喊

あたしの言葉は届かないや

我的话语仍然无法传达给你啊

振り回されてばかりだなぁ

只能再一次挥舞起而已

この世界、世界にさ

这个世界、世界中

愛し方なんて忘れたんだって

即使忘记如何去爱

君の瞳がささやいたんだ

你的双瞳也在私语着

縋り附くことは出来ないな、また独り声を枯らすだけ

我却无法将其化为己有啊、只是再次沦为一人发不出声

夢の中を歩いてるような夜にあたしは溺れてました

已经完全沉溺在如同在梦中散步的夜里

無意識の片隅に眠るあなたの姿が痛い、痛い

无意识的片刻中入睡的你的身姿令我心痛、心痛

その引力に逆らうなんてどうしてもやり切れないんだ

无论做什么都无法逆反那个引力的啊

真夜中に交わるその思いドラマみたいだね

深夜中相互碰撞的思想、如同电视剧般搞笑

不時着した夜の海で

你在那迫降到的夜之海中

何を祈る

祈愿着何物呢

誰を彩る

用来装饰谁呢

ああ

あたしはまだ何も 知らない

我仍是什么都不知道啊

焦がし続けるだけ

只能这样焦急着

夢の中で遊んでるような夜にあたしはあなたを待った

如同在梦中嬉戏般的夜里 我等待着你

自意識の裏側に沈むあたしの本音が痛い

自我意识的反面中深藏的我的真心如此疼痛

痛い

如此疼痛

本当の 正解なんて

真正的正确答案

誰も

无论是谁

何も

都是

知らない

一无所知

「神様、今日のあたしはどうだい」夜を乱して彼女は言うよ

神明啊、今日的我怎样?扰乱静夜的她如此说道

「もしあなたの目に映るあたしの横に誰もいないなら

若你双眼中倒映出的我的身旁仍然没有人在

SOS 鳴らしているのももうそろそろ終わりにしようか」

即使仍鸣响着SOS 也差不多可以让其结束掉吧

今日もまたアスファルトを踏みしめるだけだね

今天也仅是踩踏在沥青路上而已

話をしようぜ

来谈谈话吧

あたしをやろうぜ

来劝诱我吧

世界のルールを壊してしまえばいい

把世界的规则破坏了也好

愛し方なんて

爱的方式

どうして、どうして

又是为何、又是为何

あなたの思うままにさせはしないよ

无法如你所想做到呢

放蕩 しようぜ

来放荡一回吧

徘徊 しようぜ

来徘徊一回吧

正解なんてあたしがもう决める

正确答案在我心中已经有数

「愛してみようぜ」

试着去爱吧

「失ってみようぜ」

试着放手吧

あたしの思うままに愛してみようぜ

随我所想、试着去爱吧