查看“浪荡社”的源代码
←
浪荡社
跳转到导航
跳转到搜索
因为以下原因,您没有权限编辑本页:
您请求的操作仅限属于该用户组的用户执行:
用户
您必须确认您的电子邮件地址才能编辑页面。请通过
参数设置
设置并确认您的电子邮件地址。
您可以查看和复制此页面的源代码。
此页面已受二向箔打击 Do not stand at my grave and weep, <br /> I am not there, I do not sleep. <br /> I am in a thousand winds that blow, <br /> I am the softly falling snow. <br /> I am the gentle showers of rain, <br /> I am the fields of ripening grain. <br /> I am in the morning hush, <br /> I am in the graceful rush <br /> Of beautiful birds in circling flight, <br /> I am the starshine of the night. <br /> I am in the flowers that bloom, <br /> I am in a quiet room. <br /> I am in the birds that sing, <br /> I am in each lovely thing. <br /> Do not stand at my grave and cry, <br /> I am not there. I do not die. <br /> 译: Do not stand at my grave and weep. 不要在我的墓前哭泣<br /> I am not there, I do not sleep. 我不在那里,我没有睡去<br /> I am a thousand winds that blow, 我就是那风,永不停息<br /> I am the diamond glints in snow, 我就是那钻石般的光泽,闪亮在雪地<br /> I am the sunlight and ripened grain. 我就是那金色的阳光,投射在成熟的谷粒<br /> I am the gentle gentle Autumn rain. 我就是那秋天温柔的小雨<br /> When you awake in the morning hush, 每当清晨你安详地醒来<br /> I am the swift upflinging rush 那些振翅高飞的小鸟<br /> Of quiet birds in circling flight. 都是我的踪迹<br /> I am the soft stars that shine at night. 每个夜晚你凝望天空,我都存在于星光中的美丽<br /> Do not stand at my grave and weep. 不要在我的墓前哭泣<br /> I am not there, I do not sleep. 我不在那里,我没有睡去 <br />
返回
浪荡社
。
导航菜单
个人工具
创建账号
登录
命名空间
页面
讨论
不转换
不转换
简体
繁體
大陆简体
香港繁體
澳門繁體
大马简体
新加坡简体
臺灣正體
查看
阅读
查看源代码
查看历史
更多
导航
首页
最近更改
随机页面
帮助
工具
链入页面
相关更改
特殊页面
页面信息